接下来我们要进入的便是“译制经典”展区。中国译制片初创于20世纪30、40年代的上海。当时,大光明等影院率先采用了名为“译意风”的同声传译方式译制影片对白。50多年来,“上译”译制了美、苏、德、英、法、印、日、西班牙、匈牙利、南斯拉夫、巴基斯坦等49个国家的1300多部故事片。
“译制经典”展区里有非常多的互动体验,例如“语言的跳跃”、“魅力人声”、“译制片展柜”等。"魅力人声"展现上海电影译制厂60多年历史中的译制经典。参观者能够通过著名配音演员苏秀的讲述,了解到上海电影译制厂许多著名配音演员,如邱岳峰、毕克、尚华、胡庆汉、苏秀、李梓、赵慎之、乔榛、丁建华、刘广宁、童自荣、曹雷等,为译制片配音的逸闻趣事,以及他们为配音艺术而付出的艰苦努力。
译制片的精彩内容,大家都能从一系列的互动中深刻的感受到,而小朋友最爱的展区则是"动画长廊"了!
黑猫警长、葫芦娃、孙悟空、大耳朵图图……这些耳熟能详的动画人物,如今都鲜活立体的出现在展区里,这个“动画长廊”展区主要展示的是上海美术电影的发展历史和独特魅力。
