上海热线 www.online.sh.cn

热点新闻

分享
热透社

发现错误,马上就改!为老卢湾这家国营菜场点赞,英语专家认为挑错是市民对城市的热爱

周到客户端 2021-09-14 05:04:24

充满上海市井风情的马当菜场(本报记者 拍摄)

今天早上,一篇名为“重返马当菜场所见有感”的帖子被许多上海市民转发刷屏。这篇帖子主要讲述了今年7月份,老周路过位于新天地附近的马当菜场,发现菜场专门开辟出关于上海黄浦区历史人文的介绍区域,但其中图片和文字当中有不少错误。老周当场拍了照片,并写了一篇文章“侬勿要骗我”在公众号平台,同时提出了一些自己的建议。

其中主要的几处错误包括历史人文的图文说明和菜场入口处标语(见下图)。1.菜场入口处的标语“让新鲜遇见你”英语标语翻译不准确;2. 把“黄浦”写成“黄埔”,这好像是很普遍的现象了。3.马当路名人故居,著名画家张大千、张善孖兄弟曾经居住过的 “西城里”应为“西成里”,上官云珠的配图照片其实是潘迪华的。4.“黄浦区建筑风云”部分,“老卢湾的典型建筑代表” 将位于静安区的“马勒别墅”放进去了。

“让新鲜遇见你”英语标语翻译不准确

把“黄浦”错写成“黄埔”

“西城里”应为“西成里”,上官云珠照片用错

“黄浦区建筑风云”部分把静安区“马勒别墅”放进去了

昨天(9月11日),老周和朋友约在复兴SOHO谈点事,出来正好又经过马当菜场,想起自己写的这篇文章,就重新进菜场看了看。看过之后,老周感觉很欣慰(见下图)。1.入口处“让新鲜遇见你”的 英语标语已经撤去;2.原先马当路名人故居“西城里”写错了,现在改为“西成里”了,原先上官云珠照片用了潘迪华的,现在 换了正确的照片;3.原先展板一些历史建筑的表述和图片不准确,现在进行了纠正;4.对马当路街区进行重点介绍。

对于马当菜场入口处的英语标语翻译问题,上外一位从事外语教学的教师告诉记者:

“让新鲜遇见你”的英语标语中这个“fresh”用得不对,应该是“freshness”,如果是我翻译,我会写“when freshness meets you”比较贴切一点。

“让新鲜遇见你”英语标语已经撤去(本报记者拍摄)

原先的错别字改正了(本报记者拍摄)

原先写错的“西城里”改为 “西成里”了,上官云珠配图现在换了正确的照片(本报记者 拍摄)

马当菜场位于黄浦区马当路与合肥路之间,这是淮海中路街道唯一的一家国营大型菜场。菜场经过升级改造之后,去年11月底重新对外营业,目前成为附近不少居民平时生活购物的打卡地。

马当菜场门口(本报记者拍摄)

记者今天下午来到马当菜场,发现在马当路、合肥路两个仿造的弄堂入口各有一座类似门楼形状的建筑,上面镶嵌着“马当菜场”四个金字,背面则书写着中文“让新鲜遇见你”。在一侧的墙上有老上海的一些历史文化展示,居民一路走来,能了解黄浦的相关历史和人文知识,老上海弄堂风和烟火气,在这里进行了完美的碰撞。

马当菜场一位工作人员表示:当时菜场从一些渠道获悉,可能入口处的英文翻译和文化展示部分存在一些错误,于是就让设计方重新对内容进行了更新。

老周的真名叫周力,他是一位资深媒体人,也是城市文化研究者。2015年,周力开设了名为“老周望野眼”的公众号,专门介绍上海文化,记录自己走街串巷、查访资料获得的信息和故事。5年间,他写下了1000多篇与上海城市生活相关的文章,拍下了数以万计的照片。周力告诉记者:

我并不认为这次菜场的纠错和自己的文章有什么关系。但让我没有想到的是,菜场的动作这么快,我那篇文章中提到的一些问题,都一一得到了纠正,菜场做了新的介绍材料,基本上没有什么错误。我看到在对上海文化介绍方面,菜场真的已经做得很全面了。作为一家服务社区居民的菜场,菜场不是博物馆和学术机构,即便有一些错误,我们也应该本着包容的态度,因为菜场的本意是好的。

作为上海“建筑可阅读”宣传大使,周力表示:

我想所有居住在上海的人,应该都来关心自己居住的城市和社区,以及它的历史传承,这不是少数人甚至个别人的使命,而是所有人的职责。越来越多的人参与进来,我们的生活环境一定会更美好。我个人为马当菜场的这次“纠错”点赞。

对周力给菜场挑错别字和翻译错误,复旦大学英文系教师朱绩崧博士认为这种做法非常好:

挑错别字、翻译错误,并不是给这些单位添乱,而是反映了上海市民对这座城市的热爱以及对文化高品位的追求。

   

1 2 3 ... 12 下一页

声明:本网站所提供的信息仅供参考之用,并不代表本网赞同其观点,也不代表本网对其真实性负责。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请尽快与上海热线联系,本网将迅速给您回应并做相关处理。联系方式:shzixun@online.sh.cn
©1996- 上海热线信息网络有限公司版权所有